compared with
Current by Satoru Yoshida
on Jan 04, 2014 13:07.

Key
This line was removed.
This word was removed. This word was added.
This line was added.

Changes (13)

View Page History
h2. どんな要望ですか?
* 誤字や脱字などを直して!
** [issue tracker|http://framework.zend.com/issues/secure/Dashboard.jspa] で英語で書いてね。
*** 誤字や脱字 *そのもの* は日本語で書いても大丈夫。
*** 説明 (Description) 文に、 *Japanese* という単語をどこかに入れてもらうと、あとで課題を探しやすくなるよ。
<h2>どんな要望ですか?</h2>
<ul>
<li>誤字や脱字などを直して!
<ul>
<li><a href="http://framework.zend.com/issues/secure/Dashboard.jspa">issue tracker</a> で英語で書いてね。
<ul>
<li>誤字や脱字 <strong>そのもの</strong> は日本語で書いても大丈夫。</li>
<li>説明 (Description) 文に、 <strong>Japanese</strong> という単語をどこかに入れてもらうと、あとで課題を探しやすくなるよ。</li>
</ul>
</li>
</ul>
</li>
</ul>

* 分かりにくい!使いづらい!
** 下記の場所で、どんな風にすると良くなるか英語で提案してみてね。なぜかというと、英語の *原文* を最初に直さなくちゃいけないんだ。だから、いろいろな国の人を巻き込んで討論してみてね。
*** mailing list : fw-docs@lists.zend.com
*** [issue tracker|http://framework.zend.com/issues/secure/Dashboard.jspa]
** ブログやtwitterで何か要望を書くときも英語をお勧めするよ。日本語で書いたら誰かが拾い上げてくれる、という仕組み作りはみんなで相談してみてね。

* 翻訳したから、取り込んで!
** ありがとう!
** コミット権を持っている人に相談してみてね。
<ul>
<li>分かりにくい!使いづらい!
<ul>
<li>下記の場所で、どんな風にすると良くなるか英語で提案してみてね。なぜかというと、英語の <strong>原文</strong> を最初に直さなくちゃいけないんだ。だから、いろいろな国の人を巻き込んで討論してみてね。
<ul>
<li>mailing list : fw-docs@lists.zend.com</li>
<li><a href="http://framework.zend.com/issues/secure/Dashboard.jspa">issue tracker</a></li>
</ul>
</li>
<li>ブログやtwitterで何か要望を書くときも英語をお勧めするよ。日本語で書いたら誰かが拾い上げてくれる、という仕組み作りはみんなで相談してみてね。</li>
<li>イライラしている最中に書かずに、しばらく時間を置いて気持ちが落ち着いてから書きましょう。マニュアルを翻訳した人はボランティアであることを忘れずに。中傷はやめましょうね。</li>
</ul>
</li>
</ul>

* 翻訳して!
** 次のセクションを参考にして *あなた* 自身でやろう!
** 翻訳義務の無い人や会社に文句を言ったり、利用が広まらないのはだれそれが原因だ、と責任転嫁するのはやめましょうね。

h2. どうしたら翻訳に参加できるの?
* まず初めに、JIRA issue tracker のアカウントを作成してね。要望や報告を書いたりできるようになるよ。
* コミット権を持つにはさらに svn アカウントが必要だよ。そのためには、Contributor License Agreement に署名して、 cla@zend.com に電子メールか、FAX かまたは郵便で送ってね。詳しくは [CLA についての説明|http://framework.zend.com/wiki/display/ZFPROP/Contributor+License+Agreement]を見てね。
** 送ってから1ヶ月以上かかる場合があります。時々、送付先のメールアドレスに催促してみてね。
<ul>
<li>翻訳したから、取り込んで!
<ul>
<li>ありがとう!</li>
<li>コミット権を持っている人に相談してみてね。</li>
</ul>
</li>
</ul>

h3. メンバー(Team members)
* *君* だよ!

h4. お休み(Inactive)
* [~takagi] / matakagi at gmail dot com
* [~satoruyoshida] @strysd
<ul>
<li>翻訳して!
<ul>
<li>次のセクションを参考にして <strong>あなた</strong> 自身でやろう!</li>
<li>マニュアルを翻訳した人はボランティアであることを忘れずに。どうして翻訳していないんだ、と文句を書くのはやめましょう。</li>
</ul>
</li>
</ul>

h2. リンク
* 原文の英語マニュアルの変更をWatchするには
** mailing list : fw-svn-subscribe@lists.zend.com
* ドキュメントのスタイルガイド
** [documentation style guide|http://framework.zend.com/wiki/display/ZFDEV/Documentation+Standard]
* 成果物(日本語マニュアル)
** [公式|http://framework.zend.com/manual/ja/index.html]

<h2>どうしたら翻訳に参加できるの?</h2>
<ul>
<li>まず初めに、JIRA issue tracker のアカウントを作成してね。要望や報告を書いたりできるようになるよ。</li>
<li>コミット権を持つにはさらに svn アカウントが必要だよ。そのためには、Contributor License Agreement に署名して、 cla@zend.com に電子メールか、FAX かまたは郵便で送ってね。詳しくは <a href="http://framework.zend.com/wiki/display/ZFPROP/Contributor+License+Agreement">CLA についての説明</a>を見てね。
<ul>
<li>送ってから1ヶ月以上かかる場合があります。時々、送付先のメールアドレスに催促してみてね。</li>
</ul>
</li>
</ul>


<h3>メンバー(Team members)</h3>
<ul>
<li><strong>君</strong> だよ!</li>
</ul>


<h4>卒業(Inactive)</h4>
<ul>
<li><ac:link><ri:user ri:username="takagi" /></ac:link> / matakagi at gmail dot com</li>
<li><ac:link><ri:user ri:username="satoruyoshida" /></ac:link> (2012年6月30日でコミッターアカウントの使用を停止しました)</li>
</ul>


<h2>リンク</h2>
<ul>
<li>原文の英語マニュアルの変更をWatchするには
<ul>
<li>mailing list : fw-svn-subscribe@lists.zend.com</li>
</ul>
</li>
<li>ドキュメントのスタイルガイド
<ul>
<li><a href="http://framework.zend.com/wiki/display/ZFDEV/Documentation+Standard">documentation style guide</a></li>
</ul>
</li>
<li>成果物(日本語マニュアル)
<ul>
<li><a href="http://framework.zend.com/manual/ja/index.html">公式</a></li>
</ul>
</li>
</ul>